НАУЧНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ОБЩЕСТВО
НАУЧНАЯ АССОЦИАЦИЯ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ КУЛЬТУРЫ

Культура культуры

Научное рецензируемое периодическое электронное издание
Выходит с 2014 г.

РУС ENG

Гипотезы:

ТЕОРИЯ КУЛЬТУРЫ

А.Я. Флиер. Системная модель социальных функций культуры

 

Дискуссии:

В ПОИСКЕ СМЫСЛА ИСТОРИИ И КУЛЬТУРЫ (рубрика А.Я. Флиера)

А.В. Костина, А.Я. Флиер. Тернарная функциональная модель культуры (продолжение)

В.М. Розин. Особенности и конституирование музыкальной реальности

Н.А. Хренов. Русская культура рубежа XIX-XX вв.: гностический «ренессанс» в контексте символизма (продолжение)

 

Аналитика:

КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ

И.В. Кондаков. Кот как культурный герой: от Кота в сапогах – до Кота Шрёдингера

Н.А. Хренов. Спустя столетие: трагический опыт советской культуры (продолжение)

И.Э. Исакас. Гипотеза. Рождественская ёлка – символ второго пришествия Христа

ДУЭЛЬ

А.Я. Флиер. Неизбежна ли культура? (о границах социальной полезности культуры) (Философская антиутопия)

А.А. Пелипенко. Культура как неизбежность (о субъектном статусе культуры)


Анонс следующего номера

 

 

Об искусстве – с любовью.
Екатерина Шапинская беседует с культурологом Ириной Каракозовой

Аннотация. В интервью поднимаются вопросы сохранения культурного наследия, внимательного отношения к тем текстам культуры, которые незаслуженно забыты и нуждаются в введении в культурное пространство современности. Рассказывается о работе в области популяризации оперного искусства в форме серии книг «Об оперных певцах с любовью», а также о необходимости сохранять опыт прошлого для обогащения современной культуры.

Ключевые слова. Творчество, культура, популяризация, искусство, поэзия, исполнители, опера, альманах.
 

ЕШ. Ирина, Вы защищали кандидатскую диссертацию по творчеству Жана Кокто, а теперь занимаетесь популяризацией оперного искусства. Как произошел такой поворот в Вашей творческой судьбе? Каковы истоки Вашего интереса к французской поэзии, с одной стороны, и к искусству оперы, с другой?

ИК. Всем лучшим в моей судьбе я обязана родителям. Мой папа был преподавателем французского языка, работал в Куйбышеве, а когда выделили Ульяновскую область, много сделал для развития методики преподавания французского и немецкого в этой области. Он был человеком культуры дореволюционной России, и эту культуру передал мне. С мамой он познакомился, когда был молодым школьным учителем, а она – ученицей, которая влюбилась в молодого человека, рассеянного и влюбленного в музыку. Папа любил петь итальянские, греческие, немецкие песни, основал музыкальный кружок в нашем городе. Потом война разлучила их, мама воевала на фронте, папа был военным переводчиком, после войны, в 1954 году,  они поженились, а еще через 10 лет родилась я, очень поздний и долго ожидаемый ребенок. Они старались  передать мне всю свою любовь к искусству. Папа познакомился ближе с французской культурой, когда был премирован поездкой во Францию как делегат Первого Всероссийского съезда учителей, и оттуда привез 6-томник Кокто. Так началось мое знакомство с этим удивительным драматургом и поэтом. Французский я знаю с детства, а атмосфера в нашем доме способствовала развитию любви к музыке. Мама была врачом-бактериологом, но любовь к музыке всегда была частью ее семьи, а ее дядя был заместителем директора Куйбышевского театра оперы и балета, в котором я по нескольку раз смотрела все спектакли. Родители очень любили оперу и передали эту любовь мне.

ЕШ. И все же, Вашей специальностью в университете стала культурология, а Вашу кандидатскую диссертацию Вы посвятили исследованию творчества. Ж. Кокто. В те годы знания о других культурах основывались, в основном, на чтении книг, изучении источников. А Вы, насколько я знаю, смогли лично встретиться с человеком, имеющим непосредственное отношение к Кокто.

ИК. Кокто стал мне близок благодаря тому, что именно через его произведения папа передавал мне французскую культуру. Кокто был поистине ренессансной личностью, он сочетал в себе талант поэта, режиссера и музыкальные способности – все его фильмы музыкальны, а Ф. Пуленк написал свою оперу «Человеческий голос» на либретто Кокто, основанное на его пьесе. Для меня сочетание эмоциональности искусства и аналитического взгляда на него совершенно естественны – ведь я с детства жила одновременно в обеих стихиях и привыкла осмысливать увиденное и услышанное. Но главное – я любила и люблю музыку, исполнителей, которые меня трогают, как тронул когда-то, когда мне было шесть лет, Сергей Лемешев в роли Ленского, в которого я сразу влюбилась. И любовь Кокто к Жану Марэ, которого он сотворил как артиста, которому посвятил одно из своих эссе, стала основой этого творческого союза.

Мне посчастливилось встретиться с Жаном Марэ, и произошло это вот как. Когда я училась на философском факультете, больше всего я любила книги, и в качестве второй специальности выбрала библиографию литературы по искусству. Чтение привело меня к аспирантуре, где моей специальностью стало искусствоведение. В память о папе предметом моих исследований я выбрала мотивы Серебряного века в творчестве Кокто, практически первой подняла эту тему. Занимаясь во Французском Центре при Библиотеке иностранной литературы, В 1995 г. я получила грант, по которому и смогла съездить во Францию и встретиться с Жаном Марэ. Он подарил мне несколько рисунков Кокто, которые я бережно храню.

ЕШ. Говоря о Вашей любви к музыке, мне хочется раскрыть еще одну Вашу семейную историю, касающуюся поэтических и музыкальных сторон Вашей семьи.

ИК. Эта история связана с поэтом, переводчиком и ориенталистом пушкинской эпохи Дмитрием Петровичем Ознобишиным, автором слов песни,  ставшей еще при его жизни народной, – «Гуляет по Дону казак молодой».

По маминой линии моя семья имеет с ним родство, хотя и не очень близкое. Это стихотворение на самом деле – перевод Ознобишиным шведской баллады, но он ее назвал «Чудная бандура». Конец баллады у Ознобишина не трагичен – казак стал играть на бандуре, и русалки, покоренные искусством музыканта, вернули ему невесту. На стихи Ознобишина писали романсы Алябьев, Титов, их исполняли замечательные певцы, в частности, сестры Лисициан. В новом тысячелетии мне с моим ульяновским коллегой, краеведом С.Б. Петровым удалось раскрыть еще несколько романсов, которые исполняла солистка самарской оперы, заслуженная  артистка России Татьяна Протопопова, к сожалению, недавно ушедшая из жизни.

ЕШ. Надеюсь, эти произведения обретут своих исполнителей и буду звучать в концертных залах. А теперь я бы хотела обратиться к тому, чем Вы занимаетесь все последние годы – к проекту «Об оперных певцах с любовью». Поскольку я писала отзывы на некоторые их книг этого проекта, знакома с большинством героев Ваших книг, могу сказать, что такая деятельность очень важна для понимания картины современного состояния оперного театра в России. Вы не ограничиваетесь рассказом об известных исполнителях и их ролях, но вводите имена, не столь хорошо известные широкой публике, на заслуживающие и известности, и уважения. Вы предоставляете слово самим исполнителям, давая читателю возможность проникнуть в творческий процесс. Расскажите, пожалуйста, как возникла идея этого проекта и как вы оцениваете его сейчас, когда все материалы собраны и изданы в одной книге, как на русском, так и английском языках?

ИК.  Я выпускница программы OpenWorld, которую создали два выдающихся деятеля мировой культуры – Д.С. Лихачев и директор Библиотеки Конгресса, доктор Д.Ж. Биллингтон. В свое время я выиграла грант и проходила стажировку в США. В Библиотеке Конгресса, в университетском колледже г. Тампа, я вела семинары по русской культуре, в то же время изучая информационные технологии, в частности, связанные с продвижением информационного поля оперного искусства. В 2012 году я вошла в программу Project Harmony, получила грант на издательский проект по созданию книг об оперных певцах. Особенность его в том, что книги поступают, прежде всего, в партнерские библиотеки программы – как универсальные научные, так и находящиеся при профильных учебных заведениях, а так же в партнерские библиотеки стран-участников Программы. Вторая особенность в том, что они представляют не точку зрения музыковеда (коим я не являюсь), а взгляд из зрительного зала, взгляд человека, для которого опера – любимое искусство. Я бы отнесла их к жанру, который был распространен во времена моего советского прошлого – популяризации науки или искусства. Я пишу о певцах с любовью, и это ключевое слово к книгам проекта.

Они посвящены таким известным в Европе певцам, как Борис Стаценко или Владимир Байков, тем исполнителям, без которых невозможно представить Российскую оперную культуру. Так, одним из моих героев стал Александр Сибирцев, – выдающийся певец, педагог, более полувека его имя не сходило с афиш советских, российских театров, а также театров стран социалистического содружества.

ЕШ. Я рада, что благодаря Вам познакомилась с этим замечательным человеком, воплощением высокой культуры и любви к искусству. Название Вашей книги о нем – «Рыцарь оперы», что очень хорошо передает суть его творчества. Мое интервью с Александром Сергеевичем было опубликовано в этом журнале (№ 4, 2016 г.) под названием «Искусство как жизнь и судьба». Судьба многих ваших героев связана с самарским оперным театром, в котором работают прекрасные исполнители. Радостно, что Ваши книги помогли широкой публике узнать о них.

ИК. В Самарском (ранее Куйбышевском) Академическом театре оперы и балета действительно прекрасные артисты, которые внесли неоценимый вклад в отечественную оперную культуру – Татьяна Протопопова, Валерий Бондарев, который и сейчас, в 70 лет, радует зрителей своим искусством. Одной из любимых моих певиц и героинь является нынешняя солистка Самарской оперы, уникальная певица, актриса с красивейшим голосом – Татьяна Гайворонская. В настоящее время мы готовим второе, дополненное  издание книги о ней, которая называется «Муза Самарской оперы».

ЕШ. В конце нашей беседы хотелось бы обратиться еще к одному вашему проекту – альманаху «Миры Орфея», который я очень люблю и с радостью даю в него свои материалы. В чем, на ваш взгляд, его отличие от многочисленных интернет-изданий, посвященных музыке»

ИК. Это не только мой проект, очень много делает и наш администратор-модератор, Денис Авдеев. Что касается его отличия от многих подобных изданий, я бы хотела привести мнения читателей, которые отмечают атмосферу интеллигентности и добра. Все авторы очень доброжелательны. Мы пишем только хорошее. Доброты сейчас в мире не хватает, и то, что нам удалось сделать из альманаха такую нишу добра и тепла, наверное, и есть его главная черта. Я хочу поблагодарить всех наших авторов и читателей, которые пишут интересные комментарии к нашим материалам. Благодарю Вас за Ваши публикации и за это  интервью.

ЕШ. Буду рада, если читатели этого журнала узнают больше об альманахе «Миры Орфея», и, возможно, примут участие в его работе. Сайт альманаха – http://orfeiart.ru/.  Спасибо Вам, Ирина, за этот рассказ о разных сторонах мира искусства.


© Шапинская Е.Н., 2019

Статья поступила в редакцию 16 ноября 2018 г.

Шапинская Екатерина Николаевна
доктор философских наук, профессор
Российского государственного университета
физической культуры, спорта, молодежи и туризма.
e-mail: reenash@mail.ru

 

 

ISSN 2311-3723

Учредитель:
ООО Издательство «Согласие»

Издатель:
Научная ассоциация
исследователей культуры

№ государственной
регистрации ЭЛ № ФС 77 – 56414 от 11.12.2013

Журнал индексируется:

Выходит 4 раза в год только в электронном виде

 

Номер готовили:

Главный редактор
А.Я. Флиер

Шеф-редактор
Т.В. Глазкова

Руководитель IT-центра
А.В. Лукьянов

 

Наш баннер:

Наш e-mail:
cultschool@gmail.com

 

 
 

НАШИ ПАРТНЁРЫ:

РУС ENG