Гипотезы:
ТЕОРИЯ КУЛЬТУРЫ
Э.А. Орлова. Антропологические основания научного познания
Дискуссии:
В ПОИСКЕ СМЫСЛА ИСТОРИИ И КУЛЬТУРЫ (рубрика А.Я. Флиера)
А.В. Костина, А.Я. Флиер. Тернарная функциональная модель культуры (продолжение)
Н.А. Хренов. Русская культура рубежа XIX–XX вв.: гностический «ренессанс» в контексте символизма (продолжение)
В.М. Розин. Некоторые особенности современного искусства
В.И. Ионесов. Память вещи в образах и сюжетах культурной интроспекции
Аналитика:
КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ
А.Я. Флиер. Социально-организационные функции культуры
М.И. Козьякова. Античный космос и его эволюция: ритуал, зрелище, развлечение
Н.А. Мальшина. Постнеклассическая парадигма в исследовании индустрии культуры России: Новый тип рациональности и системы ценностей
Н.А. Хренов. Спустя столетие: трагический опыт советской культуры (продолжение)
Анонс следующего номера
|
Об искусстве – с любовью.
Екатерина Шапинская беседует с культурологом Ириной Каракозовой
Аннотация. В интервью поднимаются вопросы сохранения культурного наследия, внимательного отношения к тем текстам культуры, которые незаслуженно забыты и нуждаются в введении в культурное пространство современности. Рассказывается о работе в области популяризации оперного искусства в форме серии книг «Об оперных певцах с любовью», а также о необходимости сохранять опыт прошлого для обогащения современной культуры.
Ключевые слова. Творчество, культура, популяризация, искусство, поэзия, исполнители, опера, альманах.
ЕШ. Ирина, Вы защищали кандидатскую диссертацию по творчеству Жана Кокто, а теперь занимаетесь популяризацией оперного искусства. Как произошел такой поворот в Вашей творческой судьбе? Каковы истоки Вашего интереса к французской поэзии, с одной стороны, и к искусству оперы, с другой?
ИК. Всем лучшим в моей судьбе я обязана родителям. Мой папа был преподавателем французского языка, работал в Куйбышеве, а когда выделили Ульяновскую область, много сделал для развития методики преподавания французского и немецкого в этой области. Он был человеком культуры дореволюционной России, и эту культуру передал мне. С мамой он познакомился, когда был молодым школьным учителем, а она – ученицей, которая влюбилась в молодого человека, рассеянного и влюбленного в музыку. Папа любил петь итальянские, греческие, немецкие песни, основал музыкальный кружок в нашем городе. Потом война разлучила их, мама воевала на фронте, папа был военным переводчиком, после войны, в 1954 году, они поженились, а еще через 10 лет родилась я, очень поздний и долго ожидаемый ребенок. Они старались передать мне всю свою любовь к искусству. Папа познакомился ближе с французской культурой, когда был премирован поездкой во Францию как делегат Первого Всероссийского съезда учителей, и оттуда привез 6-томник Кокто. Так началось мое знакомство с этим удивительным драматургом и поэтом. Французский я знаю с детства, а атмосфера в нашем доме способствовала развитию любви к музыке. Мама была врачом-бактериологом, но любовь к музыке всегда была частью ее семьи, а ее дядя был заместителем директора Куйбышевского театра оперы и балета, в котором я по нескольку раз смотрела все спектакли. Родители очень любили оперу и передали эту любовь мне.
ЕШ. И все же, Вашей специальностью в университете стала культурология, а Вашу кандидатскую диссертацию Вы посвятили исследованию творчества. Ж. Кокто. В те годы знания о других культурах основывались, в основном, на чтении книг, изучении источников. А Вы, насколько я знаю, смогли лично встретиться с человеком, имеющим непосредственное отношение к Кокто.
ИК. Кокто стал мне близок благодаря тому, что именно через его произведения папа передавал мне французскую культуру. Кокто был поистине ренессансной личностью, он сочетал в себе талант поэта, режиссера и музыкальные способности – все его фильмы музыкальны, а Ф. Пуленк написал свою оперу «Человеческий голос» на либретто Кокто, основанное на его пьесе. Для меня сочетание эмоциональности искусства и аналитического взгляда на него совершенно естественны – ведь я с детства жила одновременно в обеих стихиях и привыкла осмысливать увиденное и услышанное. Но главное – я любила и люблю музыку, исполнителей, которые меня трогают, как тронул когда-то, когда мне было шесть лет, Сергей Лемешев в роли Ленского, в которого я сразу влюбилась. И любовь Кокто к Жану Марэ, которого он сотворил как артиста, которому посвятил одно из своих эссе, стала основой этого творческого союза.
Мне посчастливилось встретиться с Жаном Марэ, и произошло это вот как. Когда я училась на философском факультете, больше всего я любила книги, и в качестве второй специальности выбрала библиографию литературы по искусству. Чтение привело меня к аспирантуре, где моей специальностью стало искусствоведение. В память о папе предметом моих исследований я выбрала мотивы Серебряного века в творчестве Кокто, практически первой подняла эту тему. Занимаясь во Французском Центре при Библиотеке иностранной литературы, В 1995 г. я получила грант, по которому и смогла съездить во Францию и встретиться с Жаном Марэ. Он подарил мне несколько рисунков Кокто, которые я бережно храню.
ЕШ. Говоря о Вашей любви к музыке, мне хочется раскрыть еще одну Вашу семейную историю, касающуюся поэтических и музыкальных сторон Вашей семьи.
ИК. Эта история связана с поэтом, переводчиком и ориенталистом пушкинской эпохи Дмитрием Петровичем Ознобишиным, автором слов песни, ставшей еще при его жизни народной, – «Гуляет по Дону казак молодой».
По маминой линии моя семья имеет с ним родство, хотя и не очень близкое. Это стихотворение на самом деле – перевод Ознобишиным шведской баллады, но он ее назвал «Чудная бандура». Конец баллады у Ознобишина не трагичен – казак стал играть на бандуре, и русалки, покоренные искусством музыканта, вернули ему невесту. На стихи Ознобишина писали романсы Алябьев, Титов, их исполняли замечательные певцы, в частности, сестры Лисициан. В новом тысячелетии мне с моим ульяновским коллегой, краеведом С.Б. Петровым удалось раскрыть еще несколько романсов, которые исполняла солистка самарской оперы, заслуженная артистка России Татьяна Протопопова, к сожалению, недавно ушедшая из жизни.
ЕШ. Надеюсь, эти произведения обретут своих исполнителей и буду звучать в концертных залах. А теперь я бы хотела обратиться к тому, чем Вы занимаетесь все последние годы – к проекту «Об оперных певцах с любовью». Поскольку я писала отзывы на некоторые их книг этого проекта, знакома с большинством героев Ваших книг, могу сказать, что такая деятельность очень важна для понимания картины современного состояния оперного театра в России. Вы не ограничиваетесь рассказом об известных исполнителях и их ролях, но вводите имена, не столь хорошо известные широкой публике, на заслуживающие и известности, и уважения. Вы предоставляете слово самим исполнителям, давая читателю возможность проникнуть в творческий процесс. Расскажите, пожалуйста, как возникла идея этого проекта и как вы оцениваете его сейчас, когда все материалы собраны и изданы в одной книге, как на русском, так и английском языках?
ИК. Я выпускница программы OpenWorld, которую создали два выдающихся деятеля мировой культуры – Д.С. Лихачев и директор Библиотеки Конгресса, доктор Д.Ж. Биллингтон. В свое время я выиграла грант и проходила стажировку в США. В Библиотеке Конгресса, в университетском колледже г. Тампа, я вела семинары по русской культуре, в то же время изучая информационные технологии, в частности, связанные с продвижением информационного поля оперного искусства. В 2012 году я вошла в программу Project Harmony, получила грант на издательский проект по созданию книг об оперных певцах. Особенность его в том, что книги поступают, прежде всего, в партнерские библиотеки программы – как универсальные научные, так и находящиеся при профильных учебных заведениях, а так же в партнерские библиотеки стран-участников Программы. Вторая особенность в том, что они представляют не точку зрения музыковеда (коим я не являюсь), а взгляд из зрительного зала, взгляд человека, для которого опера – любимое искусство. Я бы отнесла их к жанру, который был распространен во времена моего советского прошлого – популяризации науки или искусства. Я пишу о певцах с любовью, и это ключевое слово к книгам проекта.
Они посвящены таким известным в Европе певцам, как Борис Стаценко или Владимир Байков, тем исполнителям, без которых невозможно представить Российскую оперную культуру. Так, одним из моих героев стал Александр Сибирцев, – выдающийся певец, педагог, более полувека его имя не сходило с афиш советских, российских театров, а также театров стран социалистического содружества.
ЕШ. Я рада, что благодаря Вам познакомилась с этим замечательным человеком, воплощением высокой культуры и любви к искусству. Название Вашей книги о нем – «Рыцарь оперы», что очень хорошо передает суть его творчества. Мое интервью с Александром Сергеевичем было опубликовано в этом журнале (№ 4, 2016 г.) под названием «Искусство как жизнь и судьба». Судьба многих ваших героев связана с самарским оперным театром, в котором работают прекрасные исполнители. Радостно, что Ваши книги помогли широкой публике узнать о них.
ИК. В Самарском (ранее Куйбышевском) Академическом театре оперы и балета действительно прекрасные артисты, которые внесли неоценимый вклад в отечественную оперную культуру – Татьяна Протопопова, Валерий Бондарев, который и сейчас, в 70 лет, радует зрителей своим искусством. Одной из любимых моих певиц и героинь является нынешняя солистка Самарской оперы, уникальная певица, актриса с красивейшим голосом – Татьяна Гайворонская. В настоящее время мы готовим второе, дополненное издание книги о ней, которая называется «Муза Самарской оперы».
ЕШ. В конце нашей беседы хотелось бы обратиться еще к одному вашему проекту – альманаху «Миры Орфея», который я очень люблю и с радостью даю в него свои материалы. В чем, на ваш взгляд, его отличие от многочисленных интернет-изданий, посвященных музыке»
ИК. Это не только мой проект, очень много делает и наш администратор-модератор, Денис Авдеев. Что касается его отличия от многих подобных изданий, я бы хотела привести мнения читателей, которые отмечают атмосферу интеллигентности и добра. Все авторы очень доброжелательны. Мы пишем только хорошее. Доброты сейчас в мире не хватает, и то, что нам удалось сделать из альманаха такую нишу добра и тепла, наверное, и есть его главная черта. Я хочу поблагодарить всех наших авторов и читателей, которые пишут интересные комментарии к нашим материалам. Благодарю Вас за Ваши публикации и за это интервью.
ЕШ. Буду рада, если читатели этого журнала узнают больше об альманахе «Миры Орфея», и, возможно, примут участие в его работе. Сайт альманаха – http://orfeiart.ru/. Спасибо Вам, Ирина, за этот рассказ о разных сторонах мира искусства.
© Шапинская Е.Н., 2019
Статья поступила в редакцию 16 ноября 2018 г.
Шапинская Екатерина Николаевна
доктор философских наук, профессор
Российского государственного университета
физической культуры, спорта, молодежи и туризма.
e-mail: reenash@mail.ru
|
ISSN 2311-3723
Учредитель:
ООО Издательство «Согласие»
Издатель:
Научная ассоциация
исследователей культуры
№ государственной
регистрации ЭЛ № ФС 77 – 56414 от 11.12.2013
Журнал индексируется:
Выходит 4 раза в год только в электронном виде
Номер готовили:
Главный редактор
А.Я. Флиер
Шеф-редактор
Т.В. Глазкова
Руководитель IT-центра
А.В. Лукьянов
Наш баннер:
Наш e-mail:
cultschool@gmail.com
НАШИ ПАРТНЁРЫ:
|