НАУЧНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ОБЩЕСТВО
НАУЧНАЯ АССОЦИАЦИЯ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ КУЛЬТУРЫ

Культура культуры

Научное рецензируемое периодическое электронное издание
Выходит с 2014 г.

РУС ENG

Гипотезы:

ТЕОРИЯ КУЛЬТУРЫ

А.Я. Флиер. Системная модель социальных функций культуры

 

Дискуссии:

В ПОИСКЕ СМЫСЛА ИСТОРИИ И КУЛЬТУРЫ (рубрика А.Я. Флиера)

А.В. Костина, А.Я. Флиер. Тернарная функциональная модель культуры (продолжение)

В.М. Розин. Особенности и конституирование музыкальной реальности

Н.А. Хренов. Русская культура рубежа XIX-XX вв.: гностический «ренессанс» в контексте символизма (продолжение)

 

Аналитика:

КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ

И.В. Кондаков. Кот как культурный герой: от Кота в сапогах – до Кота Шрёдингера

Н.А. Хренов. Спустя столетие: трагический опыт советской культуры (продолжение)

И.Э. Исакас. Гипотеза. Рождественская ёлка – символ второго пришествия Христа

ДУЭЛЬ

А.Я. Флиер. Неизбежна ли культура? (о границах социальной полезности культуры) (Философская антиутопия)

А.А. Пелипенко. Культура как неизбежность (о субъектном статусе культуры)


Анонс следующего номера

 

 
 

Д.Ю. Густякова

Современная европейская постановка русской оперы
как модель взаимодействия классики и массовой культуры

Аннотация: Статья посвящена проблеме репрезентации отечественной классики в современной культуре. На примере постановки оперы П.И. Чайковского «Евгений Онегин» в Нидерландской опере (Амстердам, 2011) рассматривается реализация анахронистического принципа репрезентации классического материала. В ходе анализа данной постановки выявляются интерпретационные приемы и принципы, лежащие в основе репрезентации оперной классики в пространстве массовой культуры: нигилистическое и деструктивное отношение к композиторской трактовке художественных образов с ориентацией на образно-смысловую сферу литературного первоисточника; попытка «вчитать» подтексты, выявить иные по отношению к авторскому замыслу мотивы развития драмы; стремление придать оперному спектаклю наглядности, во имя чего – экстраполяция в театральное пространство художественных приемов кинематографа, фокусирующих и направляющих восприятие зрителя; тяготение к интерпретационным решениям, в основе которых лежат принципы эклектики, «клиповости», следовательно, обращение к художественным методам цитирования, интертекстуальности; «актуализация» действия, базирующаяся на игре с хронотопом, на приближении сюжета к современности интерпретатора и зрителя, пропитывающая интерпретацию классического произведения анахронизмами; тенденция к эпатажности и провокативности интерпретации, насыщение действия эффектными решениями, призванными удивить, заинтриговать публику.

Ключевые слова: Русская классика, современная массовая культура, опера, репрезентация, интерпретация, принцип анахронизма.
 

Нынешнее состояние классической оперы, связанное с практикой так называемых «нетрадиционных» постановок, принято обозначать в терминах «современная оперная режиссура», «режиссерская опера». Причем, если первая формулировка чаще встречается в профессиональной риторике и используется для обозначения постмодернистской репрезентации оперы в современном театре, то второе словосочетание, актуализируясь в рекламе и анонсах спектаклей, в высказываниях массовой аудитории на веб-форумах (где оно обросло негативными коннотациями, проявляющимися, в частности, в распространенном сокращении «реж. опера», снижающем понятие едва ли не до уровня инвективы), прямо и явно тяготеет к сфере массовой культуры.

Противоречивый дискурс характеризует парадокс бытия оперы в пространстве современной культуры, когда классические произведения элитарного жанра, претерпевая метаморфозы под воздействием постмодернистской режиссуры, зачастую низводятся до уровня масскультовского продукта. Показательно, что данная тенденция, в первую очередь, затрагивает произведения, имеющие статус шедевров художественной культуры, сдвигая на маргинальный уровень такие характеристики их самоценности, как подлинность, уникальность, оригинальность, аутентичность, признанность. Здесь важно подчеркнуть еще один парадокс, связанный с репрезентацией классической оперы в современном театре. Основные интерпретационные изменения затрагивают преимущественно визуальную сторону оперного спектакля, при этом композиторский текст партитуры остается совсем (или почти) неприкосновенным, таким образом, художественный результат лишается эстетического единства и расслаивается на инновационную режиссерскую составляющую и традиционную, порой аутентичную, дирижерско-исполнительскую трактовку.

В постановке оперы П.И. Чайковского «Евгений Онегин» в Нидерландской опере режиссером С. Херхаймом (Амстердам, 2011, дирижер М. Янсонс) режиссерская интерпретация текста классического произведения реализуется в форме анахронизма. Термин «анахронизм» в данном случае понимается как принцип репрезентации текста классического оперного произведения, предполагающий намеренную и существенную трансформацию хронологической логики и контекста развития сюжета, в том числе, связанную с «актуализацией» и «историзацией» действия.

Анализируемая постановка есть, по сути, перевод русской классики на язык другой национальной культуры. Режиссер С. Херхайм, обращаясь к полилингвизму как одному из ключевых свойств массовой культуры, предлагает простые, лежащие на поверхности, соответствующие ожиданиям, доступные и понятные амстердамской или любой другой европейской публике, смыслы. Причем, если для русской публики и история России, и опера «Евгений Онегин» – это неотъемлемая часть культурной идентичности, основа «укорененности» в надежном и узнаваемом прошлом; то западную публику опера П.И. Чайковского, скорее всего, привлекает своей известностью, сюжет притягивает энигматичной «русскостью» и классическим пушкинским дискурсом, музыка очаровывает красотой привычного европейского мелодизма, а интерпретация русской истории, предлагаемая С. Херхаймом, интригует, вызывает интерес и любопытство, поддерживает миф о «загадочности» России, удовлетворяет стремлению к экзотике.

Режиссер Стефан Херхайм

Норвежец С. Херхайм – весьма востребованный европейский оперный режиссер, известный своими провокативными зрелищно-избыточными репрезентациями классики, – отрицает существование как «традиционной», так и «современной» режиссуры. Оперный критик А. Курмачев транслирует мнение С. Херхайма об этой проблеме: «Абсолютно любая современная постановка классики – это постановка наших дней, отражающая наш современный субъективный взгляд на события прошлого. Мы не знаем, как звучали тогда голоса, как двигались люди, как именно они выражали свои мысли и даже как держали чашку чая. В такой ситуации любая “аутентичность” не менее субъективна, чем любая модернизация… Скорее даже модернизация более честна, ибо то, что “традиционные” постановки выдают за аутентичность, – откровенная ложь, более или менее отвечающая усредненным представлениям публики о той эпохе, о которой идет речь в либретто, и о которой практически никогда ничего мы не слышим в самой музыке» [1]. Таким образом, можно утверждать, что режиссер не признает существование беньяминовской «ауры» произведения искусства как его аутентичности и уникальности существования во времени и пространстве [2] и изначально относится к оперной классике как своего рода анахронизму. Поэтому закономерно, что преобладающим принципом его работы с оперой П.И. Чайковского «Евгений Онегин» становится «актуализация» действия, обусловливающая наличие в постановке значительного анахронистического комплекса.

Анахронистический принцип в анализируемой постановке реализуется на двух уровнях. Первый уровень – сюжетный или субъективный, – в его основе лежит противопоставление пространств памяти (было) и действительности (есть) через призму восприятия главных героев Татьяны и Онегина. Второй уровень – исторический или объективный, – представляет собой «энциклопедию русской жизни» от С. Херхайма, своего рода режиссерский дайджест событий российской истории XIX-XX веков, наполненный предсказуемыми и легко считываемыми массовым зрителем символами и приметами времени.

Сюжетный (субъективный) анахронизм связан с трансформацией авторской фабулы, изменением хронотопа произведения. «Деревенских» сцен, как таковых, в постановке нет, а все события, происходившие в доме Лариных, даны в воспоминаниях Онегина и Татьяны, спустя годы случайно встретившихся на столичном балу. Таким образом, сценическое время сворачивается до одного вечера, и зрители наблюдают за развитием событий как бы в реальном времени.

Режиссер актуализирует действие, перенося его в универсально-узнаваемую «матрицу», которую условно можно обозначить как «современность». В постановке, в русле стереотипных представлений о шике и роскоши великосветского (или нуворишского) приема, изображен столичный бал в доме Греминых с блестящим (в прямом и переносном смысле) бомондом, суровыми секьюрити, дорогим костюмированным шоу, слугами в ливреях и париках в стиле XVIII века. И если сценически-обыгранная увертюра уже стала «общим местом» современных оперных постановок, то в спектакле С. Херхайма действие начинается еще до музыкального вступления: на фоне звуков настраивающихся оркестровых инструментов происходит своего рода перформанс – из дверей лифтов выходят гости, мужчины в смокингах, дамы в нарядах «Haute couture», они приветствуют друг друга, отмечаются в списке приглашенных, пробуют аперитив.

Вместо оркестрового вступления, основанного на теме Татьяны и выполняющего в музыкальной драматургии оперы функцию образной характеристики главной героини, намного опережая события композиторского текста и предопределяя анахронистическую парадигму режиссерской концепции, звучит экосез из VI картины. Под звуки экосеза на сцене появляется странный, одинокий, потерянный неврастеничный человек – это Онегин (Б. Сковхус), – который здесь явно чужой, другие гости смотрят на него с недоумением, сторонятся. И только теперь звучит оркестровое вступление, меняющее в анализируемой режиссерской интерпретации свою функциональную нагрузку и характеризующее уже не Татьяну, а Онегина. Как известно, П.И. Чайковский, интерпретируя в опере сюжет романа А.С. Пушкина, акцентировал внимание на главной героине, но в данной постановке С. Херхайм, очевидно следуя за литературным первоисточником, уделяет внимание главному герою в большей степени, чем это было задумано композитором. В результате режиссерской интерпретации происходит смещение и наслоение друг на друга образных планов произведения: равнодушно-холодный, морализирующий Онегин первых – «деревенских» – картин оперы характеризуется нежной и теплой музыкальной темой сентиментально-мечтательной Татьяны.

Далее С. Херхайм предлагает эффектный сюжетный ход, который хотя и противоречит композиторской концепции, вполне рационально вписывается в режиссерское решение спектакля: ближе к окончанию оркестрового вступления на сцене появляется супружеская чета Греминых – хозяйка приема Татьяна (К. Стоянова) выходит к гостям под руку с князем (М. Петренко). Такое решение, во-первых, наглядно иллюстрирует интерпретационную концепцию спектакля массовой аудитории, принадлежащей любой национальной культуре, во-вторых, данный постановочный ход привлекателен потенциально присутствующими в нем пикантными мелодраматическими подробностями: солидная светская дама – княгиня Гремина – и Онегин, представленный режиссером как persona non grata, встречаются взглядами, их охватывают воспоминания о былом, и все дальнейшее действие происходит как странное и парадоксальное совмещение прошлого и настоящего. Подчеркнем, что такая интерпретация сюжетной завязки отчетливо вписывается в анахронистическую концепцию спектакля.

Сценография спектакля (сценограф Ф. Фюрхофер) – конструктивная, условная, многофункциональная – до конца спектакля остается почти неизменной, лишь дополняясь путем чистых перемен некоторыми деталями. Основа сценографического решения – просторный холл с малахитовыми стенами, раздвижными дверями красного дерева, мраморным полом и огромным стеклянно-зеркальным кубом-павильоном, на две ступени возвышающимся над сценой, внешние грани которого трансформируются в две вертикальные плоскости, расположенные крест накрест и вращающиеся наподобие огромных дверей. В зависимости от действия спектакля стеклянный павильон условно обозначает различные сюжетные «локусы»: «столичный» – зимний сад, лобби бар, сценическая площадки для шоу; «деревенский» – дом Лариных, спальня Татьяны, место дуэли.

Пространство памяти персонажей («деревенские» события) и пространство сформированной режиссером сюжетной действительности («столичные» события) также условно, но наглядно для зрителей разделяются визуальными сценографическими приемами – либо раздвижными стеклянными панелями, либо однозначно трактуемым делением сцены на право (настоящее) и лево (прошлое), причем в обоих хронотопах действие развивается параллельно. Например, хор «Болят мои скоры ноженьки»: в пространстве памяти – приблизительно стилизованные пейзане «а-ля рюс», пришедшие к Лариной с первым снопом; в пространстве действительности – светский бомонд, приветствующий чету Греминых. Хор «Уж как по мосту, мосточку» в сфере настоящего представлен как концертное выступление народного ансамбля, в усредненно-славянских лубочных костюмах выстроившегося на «малой сцене» стеклянного павильона. Этот же хор в сфере прошлого репрезентируется как русская пляска «двойников» главных героев (Онегина, Татьяны, Ленского и Ольги). Также наглядно и отчетливо представлены перемещения Татьяны и Онегина из одного пространства в другое: пересечение границ условных сценических областей «нынешнее» – «минувшее», переодевание в стилизованные «под старину» костюмы, появление «двойников» из прошлого, взаимодействие с персонажами из «деревенских» картин оперы.

Анахронистическое концептуальное решение повлекло за собой и жанровую трансформацию оперы – С. Херхайм, не принимая во внимание элегическое и сентиментально-мечтательное настроение музыки П.И. Чайковского, вводит «лирические сцены» в русло психологической драмы. Режиссер, как уже говорилось, смещает сюжетные акценты с Татьяны на Онегина, делая его главным героем, обращая внимание зрителя на динамику его психологических состояний, приближая решение этого образа, скорее, к характеру Германа из «Пиковой дамы» П.И. Чайковского. В этой связи следует подчеркнуть, что С. Херхайм, опираясь на масскультовские приемы, делает Онегина более понятным для европейской публики. Так, режиссер довольно прямолинейно «играет на контрасте»: высокий и мощный «викинг» – датчанин Б. Сковхус – с нордическими, словно высеченными из камня, чертами лица, всей своей внешностью внушающий уверенность в его здоровой и незыблемой мужественности, пытается воплотить сконструированный режиссером образ чувствительного, легкоранимого героя, страдающего во власти собственных душевных порывов, болезненно переживающего настоящее и мучительно терзаемого воспоминаниями о прошлом. В ходе прямой трансляции данной постановки из Нидерландской оперы (телеканал Mezzo, 23.06.2011), исполнители главных ролей и создатели спектакля комментировали некоторые аспекты его концептуального решения. Так, объяснение Б. Сковхусом режиссерской трактовки своего персонажа, очевидно, базируется на идее поиска амстердамским Онегиным собственной идентичности – его аффектации и почти болезненная эмоциональная лабильность обусловлены его неспособностью к собственным эмоциональным переживаниям. Именно эта «бесчувственность» побуждает героя пытаться понять и «присвоить» душевные порывы других персонажей, и именно поэтому режиссер вводит Онегина в сцену письма Татьяны, заставляет следовать тенью за Ленским (А. Дунаев) во время его арии «Куда, куда вы удалились». В таком концептуальном решении также прослеживаются «следы» массовой культуры: проблема культурной идентичности, вообще, и кризис самоидентификации личности, в частности, – довольно популярная тема в европейской художественной практике, начиная с рубежа XIX-XX веков и до настоящего времени, – потому образ Онегина, находящийся в русле этого «мейнстрима», становится ближе и доступней амстердамской публике.

Специфика режиссерской концепции также обнаруживается в оригинальной, даже радикальной репрезентации второй картины оперы (сцена письма). В данном эпизоде сферы прошлого и настоящего представлены как две спальни, условно обозначенные супружеской и девичьей кроватями Татьяны. Причем в супружеской кровати сначала читает книжку, а потом засыпает Гремин, в то время как Татьяна ведет диалог с Филиппьевной (Н. Романова) «о старине». На границе пространств памяти и действительности появляется письменный стол с зеленой лампой. Когда Татьяна решается написать письмо, приходит Онегин, теперь это его комната и его письменный стол, а она будто бы присутствует лишь в мыслях героя, как фантом, как его греза. Решая данный эпизод в анахронистическом ключе, фактически, как сцену письма Онегина, режиссер, с одной стороны, этим иллюстрирует и подчеркивает, что чувства героя к Татьяне стали такими же, как у нее ранее; с другой стороны, вероятно ориентируясь на литературный первоисточник и уравновешивая сцену письма Татьяны сценой письма Онегина, режиссер «договаривает» за композитора и наглядно демонстрирует то, что в произведении П.И. Чайковского лишь подразумевалось, проступало намеком.

Сцена письма Татьяны (II картина)

В сцене первого объяснения с Онегиным – третья картина – Татьяна как бы «раздваивается» на девушку (молодая артистка миманса) и женщину (К. Стоянова), причем старшая (поющая) ипостась героини, наблюдая со стороны, сочувствуя и сопереживая, не только комментирует происходящие события, но и пытается воздействовать на ситуацию, направляя юную Татьяну к Онегину. Описанный прием, во-первых, вырастает из общей анахронистической парадигмы постановки и, во-вторых, делает доступными для понимания зрителей смыслы, которые режиссер «вчитывает» в классический оперный текст.

В масскультовский контекст вписывается и идейная вторичность некоторых фрагментов спектакля С. Херхайма, например, прослеживаются реминисценции известной постановки оперы «Евгений Онегин» режиссером Д. Черняковым (Москва, 2006). Скажем, реплику «О! Как мне тяжело! Опять Онегин…» Татьяна у С. Херхайма также адресует Гремину. В обеих постановках Гремин, который, по всей видимости, в курсе событий, произошедших в усадьбе Лариных, а также переживаний своей супруги по поводу новой встречи с Онегиным, и санкционирует «психотерапевтический» разговор Татьяны с Онегиным, и приходит в конце объяснения, чтобы увести ее. В обеих трактовках главный герой делает вид, что хочет застрелиться. Но есть и важное отличие, заключающееся в том, что в спектакле С. Херхайма герой в прямом смысле опозорен: гости, с любопытством наблюдавшие за развитием «шоу», смеются над безуспешными попытками Онегина выстрелить в свое отражение из незаряженного пистолета, который дал ему Гремин, незаметно вынув патроны.

Таким образом, можно утверждать, что режиссер, на уровне сюжета, реализует принцип анахронизма вполне буквально – посредством перекомпоновки событий оперы, изменения их хронологической последовательности, смещения причинно-следственных связей. Аутентичная композиция классического произведения искажается, деформируется, вследствие чего авторская логика повествования подменяется последовательностью развития изображаемых явлений на основе закономерностей, усматриваемых режиссером. Хронологическая полиритмия влечет за собой и усиливает смысловые диссонансы, связанные с расхождением музыкального композиторского текста классической оперы и визуальной режиссерской составляющей постановки.

Как писал в книге «Смерть прошлого» Дж.Г. Пламб: «Прошлое служит лишь отдельным индивидам, тогда как история, по-видимому, служит многим» [3], и С. Херхайм не ограничивается в своей постановке сюжетным (субъективным) уровнем реализации анахронистического принципа, связанного с интерпретацией индивидуальных характеристик персонажей и психологической рефлексией над их личным прошлым. Уводя за пределы фабулы произведения, режиссер создает второй анахронистический план, создающий художественные обобщения нового уровня, – он, как уже упоминалось, обращается к интерпретации истории России периода XIX-XXI веков. Именно этот уровень реализации анахронистического принципа условно можно обозначить как исторический (объективный) анахронизм. Исторические анахронизмы формируются режиссером на основе массовых сцен оперы (например, выше шла речь о трактовке «крестьянского» эпизода I картины), но, наиболее ярко они представлены в сценах бала: «деревенского» у Лариных (IV картина) и «столичного» у Греминых (VI картина).

Медведь, как сновидение Татьяны и как известное клише, вечный знак и неизменный символ России в западной массовой культуре, в постановке С. Херхайма является своеобразным «распорядителем» обоих балов. Этот персонаж волне логично вписывается в анахронистическую парадигму спектакля: «вневременной» медведь – это своего рода масскультурная универсалия, собирательный образ всего «русского». Он открывает бал в доме Лариных, по «мановению» его лап раздвигаются стеклянные панели пространства «былого», медведь забавно пляшет под музыку, имитируя движения в стиле «диско». Звучит вальс, и появляются тяжеловато вальсирующие пары в одинаковых туалетах, стилизованных в духе первой половины XIX века (очевидная реминисценция балов из экранизаций романов Л.Н. Толстого «Война и мир»). Во главе танцующих идет галантно-жеманный, напудренный и напомаженный Трике в гротескном наряде а-ля XVIII век – вышитый шелковый жюстокор, кружевные манжеты и жабо, кюлоты с белыми чулками, огромный парик. Остальные гости одеты вразнобой – в костюмы, напоминающие, скорее, моду конца XIX – начала XX века, хотя при этом неоднородно-эклектичные и приблизительные. Например, на мужчинах можно видеть неточную стилизацию формы гусар времен Александра I, офицерской формы армии и флота времен Александра II и Александра III.

 

Деревенский бал в доме Лариных (IV картина)

Ария Ленского. Сцена дуэли (V картина)

Столичный бал в доме Греминых (VI картина)

На уровне сюжета действие оперы развивается по привычному для зрителей композиторскому сценарию: сплетни гостей, скука и раздражение Онегина, флирт с Ольгой (Е. Максимова), возмущение Ленского, ссора и вызов на дуэль. Но режиссер добавляет сюда исторический фон, который, по-видимому, его интересует больше, чем личные драмы героев. На сцене появляются символы грядущих перемен – красная книжка Татьяны, попадая в руки «революционного радикала» Ленского (или Ленина?), превращается в знак идеологического экстремизма, над сценой настоящим огнем горит пятиконечная звезда, поджигая парик Трике. Наконец, крушение иллюзий Ленского совпадает с крушением царской России – в финале IV картины на сцену врываются большевики, которые окружают, расстреливают и закалывают штыками представителей «старого режима».

Сцена дуэли (V картина), по-видимому, сопоставляется режиссером с историческим периодом красного террора, коллективизации, концлагерей. На голове Ленского чуть ли не ленинская кепка, он даже на какой-то момент встает в узнаваемую позу с заложенными за вырезы жилетки большими пальцами рук. У секунданта Ленского – Зарецкого – поверх красноармейской шинели надета портупея с кобурой, при этом на голове – мягкая фуражка-шестиклинка польского или литовского полицейского. Ленский исполняет свою арию, склоняясь над искореженной металлической звездой, на фоне понуро бредущих крестьян, вероятно, «сгоняемых» в колхозы, а также политзаключенных и охраняющих их вооруженных военных в форме, напоминающей красноармейскую времен гражданской войны.

Великосветский «столичный» бал VI картины открывает фееричный шоу-парад легко узнаваемых (и для русского, и для европейца) образов советского и постсоветского «мифа». Под торжественные звуки полонеза перед изумленной публикой проходят: советские физкультурники и гимнастки с надписями «СССР» на груди, артисты танцевальных и хоровых коллективов в русских народных костюмах, какие-то «пожилые» комсомольцы, рабочие и крестьяне, солдаты и матросы, космонавты с орденами и медалями прямо на скафандрах, патриарх в митре и император в короне шествуют парой в роскошных облачениях, попы с крестами в рясах, советский цирк, советский балет, представленный классическим па-де-труа – Одетта, Одиллия, Зигфрид. Этот пестрый маскарад смешивается с одинаковыми бальными парами из IV картины. И снова нелепо-карикатурный медведь правит бал в этом странном паноптикуме. Отметим, что здесь С. Херхайм не новатор – парадоксы и гротеск эпатажно-экстравагантного решения классической оперы, вызывающие у публики «удивление и любопытство», – это прямые реминисценции эффекта «очуждения» Б. Брехта.

Таким образом, С. Хархайм, воспроизводя и пародируя масскультовские «бренды», связанные в сознании западного человека с Россией, с Советским Союзом, создает «попурри», способное впечатлить массового зрителя, и «склеивает» из банальных клише коллаж под названием «русская культура глазами европейца». В этой связи, тезис Е.Н. Шапинской о том, что в постмодернистской культуре «на место напряженного чувства прошлого, свойственного модернизму, приходит утрата чувства истории как памяти, и возникают суррогаты темпорального (строя), выражающиеся в ретро-стилях и образах», а режиссеры-постмодернисты «играют» этими образами, «выражая, с одной стороны, крайний субъективизм, с другой – явно делая ставку на коммерческий успех» [4], может быть справедливо отнесен к анализируемой работе С. Херхайма.

Таким образом, можно утверждать, что принцип анахронизма, реализуемый режиссером в данной постановке, выступает механизмом, позволяющим выстроить диалог, решить проблему перевода, перекодирования и адаптации языка классического текста русской культуры к восприятию представителями западной культуры. Но классическая музыка – это «лингва-франка», это общий язык, она понятна и не требует перевода, а произведение искусства, по определению, является пространством интерсубъективности, полем реализации межсубъектного взаимодействия. Поэтому классическая опера в контексте диалога культур – это «квази-субъект», являющийся одновременно поводом и темой, собеседником и оппонентом, средством и пространством общения, который должен сохранить свою субъектную самостоятельность и быть понятым, не подвергаясь переводу на другие языки.
 

ПРИМЕЧАНИЯ

[1] Курмачев А. В поисках ключа к загадочной русской душе: «Евгений Онегин» Штефана Херхайма в Амстредаме // OperaNews.Ru / Все об опере в России и за рубежом. URL: http://operanews.ru/11071001.html (дата обращения: 07.04.2014).
[2] Беньямин В. Произведение искусства в эпоху его технической воспроизводимости. М.: Медиум, 1996.
[3] Цит. по: Лоуэнталь, Д. Прошлое – чужая страна. URL: http://abuss.narod.ru/Biblio/megill/louental_intro.htm (дата обращения: 07.04.2014).
[4] Шапинская Е.Н. Фигуры власти в русском искусстве: игры с историей на российской оперной сцене // Ярославский педагогический вестник. 2013. № 2. Т. I (Гуманитарные науки).
 

© Густякова Д.Ю., 2015

Статья поступила в редакцию 1 февраля 2015 г.

Густякова Дарья Юрьевна,
кандидат искусствоведения,
доцент и докторант
Ярославского государственного
педагогического университета
им. К.Д. Ушинского.
e-mail: dar_gu@mail.ru

 

 

ISSN 2311-3723

Учредитель:
ООО Издательство «Согласие»

Издатель:
Научная ассоциация
исследователей культуры

№ государственной
регистрации ЭЛ № ФС 77 – 56414 от 11.12.2013

Журнал индексируется:

Выходит 4 раза в год только в электронном виде

 

Номер готовили:

Главный редактор
А.Я. Флиер

Шеф-редактор
Т.В. Глазкова

Руководитель IT-центра
А.В. Лукьянов

 

Наш баннер:

Наш e-mail:
cultschool@gmail.com

 

 
 

НАШИ ПАРТНЁРЫ:

РУС ENG